|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
同妹静山夜话 |
Nächtliche Gespräche mit meiner jüngeren Schwester in den stillen Bergen |
|
|
|
|
幽居共春寒。 |
In Abgeschiedenheit teilen wir die Frühlingskälte |
挑灯为君说。 |
Ich schneide den Docht zurecht, um mit dir zu sprechen |
人生天地閒。 |
Wie können wir im Leben zwischen Himmel und Erde |
何分巧与拙。 |
Gewandtheit und Unbeholfenheit unterscheiden |
拙者日熙熙。 |
Die Unbeholfenen verbringen ihre Tage gelassen und fröhlich |
巧者百忧结。 |
Die Gewandten sind in hundert Sorgen verstrickt |
大道本无私。 |
Der Große Weg ist ursprünglich selbstlos |
白云自怡悦。 |
Die weißen Wolken sind von sich aus heiter |
默然两忘言。 |
Wir schweigen, vergessen beide zu sprechen |
人境迥清绝。 |
Die Welt der Menschen ist so ganz anders als die höchste Reinheit |
一犬吠深更。 |
Ein Hund bellt tief in der Nacht |
柴门闭风雪。 |
Das Reisigtor ist gegen Wind und Schnee verschlossen |